Mối quan hệ giữa ngôn ngữ và văn hóa

Ngôn ngữ và văn hóa là hai phạm trù sự đan xen với nhau. Khi bạn tương tác với một ngôn ngữ khác, điều đó có nghĩa là bạn cũng đang tương tác với văn hóa sử dụng ngôn ngữ đó. Bạn không thể hiểu một nền văn hóa mà không trực tiếp tiếp cận với ngôn ngữ của nó. Bài viết dưới đây đề cập đến mối quan hệ tương đồng, tính đa dạng, sự ảnh hưởng qua lại cũng như cách truyền tải ngôn ngữ và văn hóa.

Một số vấn đề về văn học dịch và dịch văn học

Trong những năm qua, các tác phẩm văn học được dịch sang tiếng Việt cũng ngày càng phong phú về thể loại và đề tài, giúp người đọc Việt Nam tiếp cận toàn diện hơn, sâu sắc hơn với văn học thế giới, đồng thời tạo điều kiện cho văn học Việt Nam hòa nhập với văn học thế giới. Tuy nhiên, chất lượng dịch văn học còn có những vấn đề cần trao đổi. Nội dung bài viết dưới đây được trích từ Tham luận của dịch giả LÊ BÁ THỰ tại Hội nghị Lý luận phê bình văn học lần thứ IV "Văn học - 30 năm đổi mới, hội nhập và phát triển » 24 – 26/6/2016). Những đánh giá về thành tựu đạt được, phân tích những tồn tại, gợi mở một số hướng đi và xác định những tiêu chí trong dịch thuật văn học vẫn còn giá trị đến hiện tại.

Văn học dịch - cầu nối văn hóa Việt Nam với thế giới

Văn học dịch là một thể loại quan trọng trong văn chương Việt. Thế kỷ 21, nhu cầu đối thoại với các nền văn minh toàn cầu càng cao hơn, và các tác phẩm văn học nước ngoài được dịch ra tiếng Việt là một kênh giao tiếp hữu hiệu. Dịch thuật tác phẩm văn chương nưóc ngoài sang tiếng Việt càng có ý nghĩa hơn khi góp vào công tác ngoại giao văn hóa.

Thực trạng dịch thuật văn học hiện nay

Văn học dịch từ lâu đã trở thành chiếc cầu nối mang tinh hoa văn hóa nhân loại đến với độc giả Việt Nam. Tuy nhiên, sự xuất hiện liên tiếp các lỗi sai trong nhiều bản dịch tiếng Việt thời gian gần đây là sự báo động về dịch thuật văn học nước nhà, đặt ra nhiều vấn đề nan giải về ý thức của dịch giả cũng như trách nhiệm của nhà xuất bản và các cơ quan chức năng liên quan trong việc kiểm duyệt nội dung bản dịch.

Dịch thuật và dịch văn học

Dịch thuật và văn học có mối quan hệ khăng khít. Dịch văn học là một trong những thể loại dịch khó nhất. Tác giả bài viết dưới đây đề cập đến một số vấn đề cốt lõi người dịch cần có khi dịch tác phẩm văn học.

Tầm quan trọng của dịch thuật đối với văn học

Từ thời xa xưa, nền văn học thế giới đã xuất hiện và trở thành một phần không thể thiếu trong đời sống tri thức của con người. Văn học không chỉ đơn thuần là sự tái hiện lại thế giới quanh ta mà hơn thế, văn học đôi khi còn là sự sáng tạo ra một thế giới thuần khiết và đáng mơ ước của nhân loại. Có thể nói, văn học nuôi dưỡng tâm hồn con người, hướng con người đến với chân - thiện - mĩ. Sự phát triển và truyền bá của văn học trên thế giới chưa bao giờ có dấu hiệu ngừng lại, ngược lại, văn học ngày càng tiến thêm những bước dài lên tầm cao mới. Và đối với một nền văn học hay nền tri thức nhân loại, dịch thuật chính là yếu tố hàng đầu góp phần truyền bá những tác phẩm kinh điển trên thế giới đến với mọi người.

Những đặc điểm của tiếng Pháp

Tiếng Pháp được xem là ngôn ngữ chính thức tại 29 quốc gia và các tổ chức quốc tế. Trước xu thế hội nhập quốc tế như hiện nay thì nhu cầu học tiếng Pháp luôn là vấn đề được nhiều người cân nhắc.
123
Huy Anh CÔNG TY TNHH PHÁT TRIỂN VĂN HÓA - GIÁO DỤC QUỐC TẾ VIỆT TRƯỜNG TRUNG CẤP QUỐC TẾ ĐÔNG DƯƠNG VIỆN QUỐC TẾ PHÁP NGỮ VOV2 HỆ THỐNG GIÁO DỤC CHẤT LƯỢNG CAO NGUYỄN BỈNH KHIÊM - CẦU GIẤY TRƯỜNG TIỂU HỌC, THCS VÀ THPT HỒNG ĐỨC LIÊN HIỆP CÁC HỘI KHOA HỌC VÀ KỸ THUẬT VIỆT NAM TRUNG TÂM HỖ TRỢ KHỞI NGHIỆP SÁNG TẠO QUỐC GIA JF ACECOOK VAJA HEID NUI TRUC VIJACA dhnn thpt bac ha